O Código de Ur-Namu é a lei escrita mais antiga da Terra. Mais antiga do que o Código de Hamurabi. A seguir, trago o texto mais completo de que dispomos. A tradução é minha, feita do texto em inglês. Dei preferência pela linguagem mais original e menos interpretativa e favoreci a clareza em detrimento da linguagem culta. Também advirto que não existe o texto completo. Várias partes foram perdidas para sempre.
Para consultar o valor das unidades de medida citadas, há um artigo na Wikipedia.
A fonte que usei é a tradução mais recente e completa para o inglês e que está disponível neste link.
Íntegra do texto:
1.A Enlil,
2.rei de todas as terras,
3.uma estátua de Ur-Namu (ouUr-Namma),
4.o forte,
5.rei de Ur,
6.rei da Suméria
7.e Agade (ou Akkad),
8.cuja pedra
9.É o diorito,
10.Eu, Ur-Namu,
11.O forte,
12.Rei de Ur
13.E rei da Suméria e Agade,
14.Quando o templo de Nanna
15.Meu senhor, eu construí,
16.E os barcos de Magã,
17.pelo verdadeiro veredito
18.De Utu, para seu controle,
19.Eu devolvi e
20.Dediquei-lho
21.Naquele tempo,
22.Dentro do templo de Enlil
23.Meu senhor,
24.Pela estátua de Ur-Namu
25.Uma oferta mensal de
26.90 gur de cevada,
27.30 ovelhas,
28.E 30 tigelas de manteiga,
29.Como ofertas regulares,
30.Eu estabeleci para ele.
31.Quando Anu
32.E Enlil
33.para Nanna
34.O reinado de Ur
35.Concedeu,
36.Então, a mim, Ur-Namu,
37.O filho nascido
38.De Ninsuna,
39.Escravo doméstico dela,
40.Amado,
41.Conforme a justiça dele,
42.Conforme a retidão dele,
43.As ordens(?) foram dadas(?)
44.E o reinado
45.de Ur
46.Foi dado a ele.
47-70.(*dificuldade de leitura do original ou linha quebrada)
71.Pelo poder de Nanna
72.Meu senhor,
73.Seus sete portões
74.Eu(?) abri
75.Namḫani [ Segundo o ChatGPT, “... Em sumério, "namhani" pode ser traduzido como "liberdade" ou "ser livre", muitas vezes no sentido de estar livre de obrigações ou coerções. No contexto do código, esse termo é usado para descrever situações em que alguém não está sujeito a escravidão, tributos ou opressão injusta. Portanto, poderia ser um nome próprio ou um regime]
76.A governador
77.De Lagas [A mesma Lagash ou Lagaxe.]
78.Eu promovi.
79.Para o Ki-sar-ra
80.Os navios Magã
81.de Nanna,
82.Pelo poder de Nanna
83.Meu senhor,
84.Eu devolvi.
85.Em Ur
86.Eu os fiz brilhar
87.Então,
88.Por campos escolhidos (oficiais)
89.Existiam;
90.Para comércio de longa distância
91.Capitães-chefes de barcos
92.Ele existiam;
93.Os pastores-chefes
94.Para aqueles que tocam gado, que tocam ovelhas.
95.Ou tocam burros
96.Existiam.
97-102.(*dificuldade de leitura do original ou linha quebrada)
103.Naquele tempo,
104.Eu, Ur-Namu,
105.O forte,
106.Rei de Ur
107.E rei de Suméria e Agade,
108.Pelo poder de Nanna
109.Meu senhor,
110.E pelo comando legal
111.De Utu,
112.Justiça
113.Na terra eu realmente estabeleci.
114-115.(*dificuldade de leitura do original ou linha quebrada)
116.Eu devolvi para o controle deles próprios.
117.Comércio de longa distância
118.(independente? de) os capitães-de-mar-chefes.
119.Os pastores-chefes
120.(independente? de) aqueles que tocam gado, que tocam ovelhas,
121.Ou tocam burros
122.E os acadianos e estrangeiros
123.Na Suméria e na Agade,
124.Eu devolvi ao seu próprio controle.
125.Naquele tempo,
126.Umma,
127a. Marad,
127b. GIRkal,
128a. Kazallu
128b. E Maškan-pî,
129. E Uṣarum,
130a. Sobre o qual Anšan
130b. servidão estava sendo imposta,
131. Pelo poder de Nanna
132. meu senhor, a liberdade deles
134.Eu estabeleci.
135.Um vaso bariga de cobre
136.Eu confeccionei
137.E padronizei como 60 sila3
138.Um vaso ban2 eu confeccionei
139.E padronizei como 10 sila3.
140.Um ban2 real justo
141.Eu confeccionei,
142.E como 6 (ban2, em um bariga) eu o padronizei.
143.1 sila3 de bronze (medida)
144.Eu confeccionei,
145.E como 1 mina
146.Eu o padronizei.
147.1 shekel de pedra de prata (peso)
148.Até 1 mina (peso)
149.Eu padronizei.
150.Naquele tempo,
151.Nas margens do Rio Tigre,
152.Nas margens do Eufrates,
153.E nas margens de todos os rios,
154.Ofertas nidba, ...,
155.E primícias e ofertas de manjares
156.(...)
157.Eu ofereci lá.
158.Pomares
159.Eu plantei lá
160.(salta uma linha)[ O tradutor do original afirma ser uma “linha supérflua, um artefato de edições modernas“.]
161.E jardineiros reais cuidavam deles.
162.O órfão pelo rico
163.Não deveria ser feito subordinado;
164.A viúva pelo poderoso
165.Não deveria ser feita subordinada;
166.O homem de 1 siclo
167.Pelo homem de 1 mina
168.Não deveria ser feito subordinado;
169.O homem de 1 ovelha
170.Pelo homem de 1 boi
171.Não deveria ser feito subordinado.
172.Todos os meus generais,
173.Minha mãe, minha(s) irmã(s) e irmãos
174.E todos os meus parentes
175.Me aconselharam de fato.
176.Por suas ordens
176a. Eu não piso
176b. Não exijo e não impus
177.Mal,
178.violência,
179.e queixa eu fiz desaparecer;
180. Justiça
180.Eu estabeleci no país.
181.Naquele tempo: Se um homem
182.Cometeu assassinato,
183.Esse homem deve ser morto.
184.Se um homem
185.Agiu como ladrão, ele será morto.
186.Se um homem
187.Fez alguém cativo,
188.Esse homem ficará na prisão
189.E pagará 15 siclos de prata.
190.Se um escravo homem
191.Se casou com uma mulher escrava a quem ele deseja
192.E o homem escravo for libertado
193.Ela não poderá deixar o domicílio
194.Se um escravo
195.Se casou com um cidadão livre,
196.E 1 filho sob seu senhor
197.Ele faz servir,
198.O que sob seu senhor
199.Ele teve que fazer servir
200.Dos bens da casa de seu pai
201.Ele dividirá a metade e também da casa física.
202.O filho de uma mulher cidadã livre sem o consentimento de um senhor
203.Em um de seus escravos
204.Não será tornado.
205.Se
206. A esposa (prometida) de um homem, ainda não trazida ao domicílio,
207.Tiver sido tratada com engano por alguém
208.E ele a trouxe para seu domicílio,
209.Esse homem será morto
210.Se
211. A esposa (prometida) de um homem
212.Por sua própria vontade
213.Tiver ido após outro homem
214.E ele esteve em seu colo,
215.E aquela mulher
216.For morta pelo homem (o noivo)
217.Desse homem
218.A liberdade
219.Será estabelecida.
220.Se
221.A mulher escrava de um homem
222.Ainda não levada a um domicílio
223.Foi sedutoramente(?)
224.Tratada por (outro) homem
225.E ele a trouxe a um domicílio,
226.Esse homem
227.5 siclos de prata
228.Pagará
229.Se um homem
230.De sua mulher de mesma posição
231.Se divorciar
232.1 mina de prata
233.Ele pagará.
234.Se
235.De uma (antes) viúva
236.Ele se divorcia
237.1/2 mina de prata
238.Ele pagará
239.Se
240.Pela viúva
241.Um documento contratual
242.Está faltando
243.E o homem em seu colo
244.Deitou
245.Ele não pagará nenhuma prata
246.(linha vazia)
247.Se
248.Uma sacerdotiza eriš-dingir
249.Em (...) um homem no colo
250.deitou,
251.Mas ele ignorava (?), esse homem
252....
253.Se
254.Por bruxaria(?)
255.Um homem tem outro homem
256.acusado,
257.E para o Rio da Ordália
258.Ele faz o homem ser trazido,
259.E o Rio da Ordália
260.O tem absolvido
261.O homem que o traz
262.3 siclos de prata
263.Pagará
264.Se
265.A esposa de um homem jovem
266.De ter em um colo
267.Se deitado
268.O homem tiver acusado
269.Mas o Rio
270.O tiver absolvido
271.O homem que a acusou
272.1/3 de mina de prata
273.Ele pagará
274.Se
275.Um genro
276.Na casa de seu sogro
277.Entrou,
278.Mas o sogro
279.Posteriormente
280.A outro homem
281.A entregou,
282.Os presentes de casamento
283.Em dobro
284.Ele deverá dar a ele
285.Se
286.(...)
287.a. Uma mulher ou homem escravo
287b. Escapou
288.E os limites de sua cidade
289.Ela cruzou,
290.E alguém a entregou,
291.O dono do escravo
292.Ao homem que a entregou
293.2 siclos de prata
294.Ele pagará
295.Se
296.Um osso
297.Em seu (...)
298.Um homem cortou
299.10 siclos de prata
300.Ele pagará
301.Se
302.Um homem contra outro
303.Com uma arma
304.Seu ... osso
305.Quebrou
306.1 mina de prata
307.Eel pagará
308.Se
309.Um homem contra outro
310.Em uma luta de mãos
311.Cortou fora seu nariz
312.2/3 de um mina de prata
313.Ele pagará
314.Se
315.Com um...
316.Um osso
317.Ele ...
318. 2 siclos de prata
319.Ele pagará
320.Se em uma luta de mãos
321.Um homem a cabeça do outro
322.Partiu aberta
323.Com algo como arma, 1/3 de 1 mina
324.Ele pagará
325.Se em uma luta de mãos
326.Um homem a cabeça do outro
327.Partiu aberta
328.Ele receberá 180 chibatadas.
329.Se o olho de alguém
330.Um homem faz cair
331.Ele pagará 1/2 mina.
332.Se um homem
333.Quebra o dente de outro homem
334.Ele pagará 1/2 mina.
335.Se um escravo
336.Atacou um cidadão livre
337.Quando metade do seu cabelo foi raspado
338.Ele será desfilado em volta da cidade.
339.Se um cidadão livre
340.Bateu em um escravo,
341.60 (vezes) com uma faixa e 60 (vezes) com um cinto
342.Ele será açoitado.
343.Se
344.Um homem morreu
345.E sua esposa na (casa) do sogro
346.Foi morar
347.Os escravos
348.Do legado dela
349.E os presentes de casamento
350.Ela poderá levar
351.Se
352.Ela não tem mulheres escravas
353.10 siclos de prata
354.Que ela pgue a ele
355.Se
356.Ela não tem prata
357.Nada
358.Ela lhe dará
359.Se
360.Uma mulher escrava à pessoa que como sua senhora
361.Está agindo
362.Amaldiçoou
363.De fato 1 sila3 de sal
364.Na sua boca
365.Será esfregado
366.Se
367.Uma mulher escrava à pessoa que como sua senhora
368.Está agindo
369.Atacou,
370.(...)
371.(...)
372.(...)
373.(...)
374.(...)
375.(...)
376.(...)
377.(...)
378.... ele pagará
379.Se
380.Com um antebraço
381.A filha
382.De um homem ele atingiu
383.E aquilo do ventre dela
384.Ele lha causou um aborto
385.1/2 mina de prata
386.Ele pagará.
387.Se
388.Ela morreu
389.Aquele homem
390.Será morto
391.Se
392.Com um antebraço
393.A escrava mulher de um homem
394.Ele atingiu
395.E um ‘ele-me-feriu’[ Alternativa de tradução do original em lugar de “aquilo do ventre dela”. Nota do tradutor original.] (aborto)
396.Ele fez a ela[ Alternativa de tradução do original em lugar de “Ele lha causou um aborto”. Nota do tradutor original.]
397.5 siclos de prata[ Ao invés de 10 siclos. Nota do tradutor original.]
398.Ele pagará
399.Se
400.A escrava mulher morreu
401.(linha vazia)
402.Um escravo por um escravo irá servir
403.Se
404.Um homem como testemunha
405.Veio adiante
406.E um ladrão
407.Ele foi descoberto
408. 15 siclos de prata
409.Ele pagará
410.Se
411.Um homem como testemunha
412.Veio adiante
413.Mas se recusou a prestar juramento
414.O disputado naquele processo, de qualquer valor
415.Ele irá compensar
416.Se
417.O campo de um homem
418.Por engano
419.Outro homem lavrou
420.E ele o arou
421.E um julgamento correu a esse respeito
422.E ele culpou a outro
423.Aquele homem
424.Será forçado a desistir do trabalho.
425.Se
426.O campo de um homem
427.Outro homem inundou com água
428.Por cada iku do campo
429.3 gur de cevada
430.Ele medirá
431.Se
432.Um homem a outro homem
433.Um campo para cultivo
434.Deu
435.Mas ele não o arou
436.E terra vazia
437.Ele deixou
438.por cada iku
439.3 gur de cevada
440.Ele medirá.
441.Se
442.Um homem a outro homem um campo em terra irrigável
443.Para cultivo
444.Deu
445.Por cada bur3 do campo 2 siclos como juros
446.O campo gerará dele.
447.Se um homem deu a outro homem um ... campo para cultivo,
448.por ... siclos
...
474.Ele pagará.
* Segue-se um número desconhecido de linhas quebradas e, por isso, não há como seguir a numeração anterior. Os textos antigos eram feitos em relevos e tabletes de argila. É comum que sejam encontrados incompletos e tenham que ser decifrados sem a mesma precisão de textos perfeitamente legíveis.
Se
Um homem contratou bois ou vacas para arado
Por um contrato de dois anos
Ele deverá medir 8 gur de cevada por eles;
Por aluguel de bois ou vacas para frente ou meio (?)
Ele medirá 6 gur de cevada por eles.
Se um homem morreu
E não teve filhos
Uma filha solteira
Se tornará sua herdeira
Se um homem morreu
E sua filha ...
Ela herdará os bens da casa de seu pai.
Uma filha mais nova deveria partilhar da herança da casa
Mas o destinado à subsistência do pai será dividido pelos trabalhadores da casa
Se um homem pôs cevada na casa de outro homem
E aquela casa foi invadida
Quando o dono da cevada tomou juramento
O dono da casa deverá substituir
Se um homem pôs cevada na casa de outro homem
E o dono da casa a trocou,
Se isto for verificado,
Ele colocará para ele o dobro do que estava lá
Se um homem pôs cevada na casa de outro homem
Por cada gur cevada ... será o nig2-diri levy.
Se um homem casou-se com uma esposa
Deixou a mulher para trás,
Quando ela ficou (esperando) 6 meses por ele
A mulher poderá ser casada com um homem da sua escolha
Se um homem casou-se com uma esposa
E sua esposa morreu
O homem, até recasar,
Os presentes de casamento da esposa deveriam ser trazidos a ele
Mas quando o homem se casa (com uma nova) esposa
Os presentes de casamento deveriam voltar para a casa da gente dela
Se um homem morreu
Sua esposa, até recasar,
A casa...
(linhas quebradas)
Nela/dela ... não será posto
Se o pai morreu
... de seus filhos
Será...
A casa física será do irmão mais velho
Se um boi foi perdido no seu curral
Os curraleiros
Irão repor
Se uma ovelha foi perdida no seu redil
Os pastores
Irão repor
Se um boi, uma ovelha, um burro ou um porco foi perdido entre as casas ou na cisterna de uma cidade
As (autoridades) distritais
Irão repor
Se um homem nada perdeu
Mas declarou “eu perdi algo que me pertence”
Quando pelo distrito
Tiver sido provado
Esse homem será morto
O distrito tomará a sua herança
A compensação por 1 boi roubado é de 1 barig;
A compensação por 1 burro roubado é de 3 ban2;
A compensação por 1 ovelha roubada é de 1 ban2, (devido) no ano novo.
Se um homem leva o outro a julgamento
Depois de tê-lo feito passar por audiências pela terceira vez, o processo será encerrado
Se no inverno
Um homem contratou um barco de 60 gur,
A compensação por 1 será de 1 ban2,
A diária de aluguel será de (em branco).
Se um homem contratou um barco de 60 gur: por 30 milhas duplas, A compensação por de 3 ban2 para cada gur;
Por 20 milhas duplas A compensação será de 2 ban2 para cada gur;
Por 10 milhas duplas A compensação será de 1 ban2 para cada 1 gur.
*Linhas quebradas
É de cevada; sua prata é de 1/3 de shekel.
A diária de trabalho de um construtor de casas será de 3 ban2.
Para um carpinteiro, coureiro, tapeceiro de juncos, produtor de feltro, artífice de metais, tecelão, ourives, ou cortador de pedra,
Seus salários de tempo de colheita colheita serão de 3 ban2 cada;
Os de inverno serão de 2 ban2 cada.
A cevada por 3 ...-panelas serão de 1 ban2;
A cevada por 1 panela kurdu será de 1 ban2;
Por 1 panela lahtan de 1 gur (capacidade) será de 3 ban2;
A cevada por 1 forno será de 5 sila3.
Se um homem quebrou um osso da perna
E um médico o curou
A prata por isso será de 5 siclos.
Se um homem foi ferido por um leão
E um médico o curou
A prata por isso será de 5 siclos.
Se um médico tirou uma ‘pedra’
A prata por isso será de 5 siclos.
Se um médico curou a visão
A prata por isso será de 2 siclos.
Se um médico ... um homem
A prata por isso será de n[ Número ilegível.] siclos.
O salário de tempo de colheita de ... será de 3 ban2;
Os de inverno serão de 2 ban2.
O salário de tempo de colheita de ... pessoas será de 1 ban2; a compensação será de 1 barig;
Os de inverno serão de ... e ... serão os da compensação.
Os salários diários de uma tecelã quando lavando (fibras) serão de n ban2;
Os salários diários de uma tecelã experiente serão de 2 ban2;
Os salários diários de uma tecelã de vestes šudur serão de 2 ban2.
Os salários de ... pessoas serão de 6 sila3 de cevada.
Os salários dos ajudantes de porteiros ... serão de 1 sila3 de cevada.
Se uma taverneira em estação de colheita
Deu 1 jarro de cerveja a uma pessoa no crédito,
Na estação de colheita 5 ban2 de cevada ...,
e seu valor de compensação será de ...;
No inverno será de ...
Se um homem a outro homem
Deu 1 gur de cevada em empréstimo,
O juro por 1 será de 1 barig e 4 ban2 de cevada.
Se um homem a outro homem
Deu 10 shekels de prata em empréstimo,
O juro por 1 será de 2 shekels.
Se um homem a outro homem...,
E um ladrão na casa...,
* linhas quebradas
Um ladrão na casa...,
ele não precisa repor
Se uma pessoa alimentou o filho de outra com leite
por 3 anos sua cevada será de 6 gur,
Sua lã de 30 minas,
E seu óleo de 30 sila3;
É uma coisa do escritório das mulheres nugig.
A taxa anual por uma ama de leite será de 1 shekel.
Se, durante o período de Gutium,
um homem vendeu um escravo,
Mas aquele escravo foi detido por alguém,
Quando o dono do escravo prestou juramento,
Ele pode retirar o escravo
Se o homem que fez a venda morreu,
(Somente) quando a esposa dele ou seu filho ou sua testemunha
Prestou juramento
Ele pode retirar o escravo.
Durante o reino de Ur-Namu, o rei da compensação,
Após ele ter sido elevado por Nanna sobre o povo,
Naquele tempo, se o homem que vendeu o escravo
Seja ele o dono do escravo ou...,
seja ele seu..., o (relevante) oficial ginabtum
Se ele não apresentou
Aquele homem é um ladrão
Se um homem morreu, sua esposa de mesma posição deveria agir como primeira herdeira na casa.
Se um homem se casa com a esposa do irmão m,ais velho,
Ele será morto
Se um escravo se casar com sua dona, ele será morto
Se um homem... outro homem
* linhas quebradas
...
...o qual equivale à casa ...
Se um homem comprou 1 sar de uma casa construída,
A prata será de n shekels.
Se um lote vazio de 1 sar
um homem comprou, a prata será de 1 shekel.
Se 1 sar de uma casa construída
Um homem alugou por..., ele pagará 1 shekel de prata.
Epílogo
A pessoa que apaga essa inscrição e inscreve seu próprio nome nela
Ou por causa desta maldição ele incita outra a fazer isso,
E a pessoa que apaga a inscrição escreveu para ele um nome que não deveria ser escrito,
Quer essa pessoa seja um rei, ou um senhor[ Tradução nossa do vocábulo ‘en’, conforme artigo da ], ou um governador, ...,
que aquele que se sentou em um trono se sente no pó
Que seu povo seja errante entre cabanas de juncos (?).
Que sua cidade seja uma cidade desagradável a Enlil.
Que os portões de sua cidade fiquem abertos
Que os jovens de sua cidade sejam escravos cegados
Que as jovens de sua cidade sejam estéreis
Que os deuses de sua cidade, Enki, Iškur e Ašnan,
Pelo poder exaltado de Enlil ...
... não fez...
Que ninguém construa ... de currais ...;
Que ninguém... o...de redis para ele.
* linhas quebradas
A cidade
... favorável...
Que seja...
Ur-Namu ...